/logo.jpg
 首页 | 基地介绍 | 基地动态 | 学术队伍 | 科研成果 | 人才培养 | 学术交流 | 文献资料 | 基地刊物 | 联系我们 
当前位置: 首页>>基地介绍>>正文

 

中央文献翻译研究基地副主任陈大亮教授简介
2013-04-16 18:54     (点击: )

陈大亮 教授

一、基本情况:

陈大亮,教授,硕导,博士学位,南京大学博士后,中央文献翻译研究基地副主任。主要研究兴趣与方向有中央文献翻译理论与实践、翻译批评、中国译论、商务英语翻译、心智哲学与语言翻译、翻译诗学。发表学术论文30余篇,发表学术译作6篇,出版译著5部,出版编著3部,主持国家社科基金后期资助项目1项,主持省部级项目4项,参与国家社科基金项目2项,连续2次获得天津市社会科学优秀成果奖。

二、发表论文

1、第二语言习得与文化学习的对比分析,《江苏外语教学与研究》,2002(2)

2、谁是翻译主体,《中国翻译》,2004(2)

3、翻译研究:从主体性向主体间性转向,《中国翻译》,2005(2)

4、从原文到译文的得与失,《四川外语学院学报》,2005 (3)

5、英语专业基础阶段写作常见错误分析及对教学的建议,

《天津外国语学院学报》,2006(1)

6、重新认识钱钟书的“化境”理论,《上海翻译》,2006(4)

7、翻译主体间性转向的再思考,《外语研究》,2007(2)

8、《文学翻译批评论稿》评析,《中国翻译》,2007(2)

9、翻译本质的形而上反思,《天津外国语学院学报》,2007(1)

10、针对翻译目的论的批判性反思——兼论文学翻译的主体性,《西安外国语大学学报》,2007 (3)

11、译作超过原作的主体性视角,《北京第二外国语学院学报》,2008 (6)

12、译意与译味的区别与联系,《北京第二外国语学院学报》,2009 (2)

13、中国传统译论融合统一的两种境界,《外语研究》,2009 (2)

14、金岳霖翻译思想的悖论解析,《天津外国语学院学报》,2010(1)

15、从意义的视角解析文学翻译的意境,《英语研究》,2010(3)

16、古诗英译的思维模式探微,《外语教学》,2011(1)

17、意境是否可译的理论实践与方法问题,《山东外语教学》,2011(1)

18、争鸣与思考,《外语研究》,2011(1)

19、“译味”的审美内涵,《北京第二外国语学院学报》,2011(2)

20、让经典走进课堂,让中国走向世界,《大连大学学报》,2011(2)

21、“境界”的审美特征及其在翻译鉴赏、批评与创作中的运用,《大连大学学报》,2011(4)

22、刘勰的“三文”与译诗的“三味”,《天津外国语大学学报》,2012(1)

23、诗歌意境的“情景交融”与“象外之象”—Burton Watson 译《寻隐者不遇》评析 《宁波大学学报》(人文版),2012(5)

24、属性二元论与诗的意象,《当代外语研究》,2012(8)

25. 译意与译味的艰难抉择:金岳霖的翻译问题及其解决办法,《浙江外国语学院学报》,2012(4)

26. 何谓文学翻译的境界《英汉对比与翻译》,2012(1)

27. 从译意到译境的层级超越,《英汉语比较与翻译》,2012(9)

28.文学作品的三个层次与文学翻译的三种境界,《外语与翻译》,2013(1)

29. 航空术语的翻译与民航发展的关联—兼论术语发展中的动态变迁,《中国科技术语》,2013(5)

30. 《2012年政府工作报告》英译本的读者意识,《中译外研究》2013,(1)

三、译著

1、Frontiers of Literary Studies in China Higher Education Press Borges and Contemporary Chinese Avant-garde Writing  2007,(2)

2、Frontiers of Literary Studies in China Higher Education Press    The Evaluative Standard for the Eight-legged Essay in the Imperial Examination of the Qing Dynasty   2007,(4)

3、Frontiers of Literary Studies in China Higher Education Press   The Origin, Features and Evaluation of the May 4th New Vernacular, 2008, (3)

4、Frontiers of Literary Studies in China Higher Education Press  The Traditional and Modern Conflicts of the Literary Innovation at the Threshold of the 20th Century     2008, (4)

5、Frontiers of Literary Studies in China Higher Education Press   The Chinese Version of “Intellectual” 2009, (3)

6、《族裔与性属研究最新术语词典》(合译)天津:南开大学出版社,2009

7. China Book Publishing :The Official Industry Report(Second Edition). Cengage Learning Asia Pte Ltd. 2010.12 第二译者

8. China Book Publishing :The Official Industry Report(Third Edition). Cengage Learning Asia Pte Ltd.,2012.3  第一译者,全书统稿人

9. The Rooster of Luck and Faith. World Publishing Xi’an Corporation Limited.2012  独译

10. The Horse of Advancement and Achievement. World Publishing Xi’an Corporation Limited.2012 独译

11. Reform and Development of China’s Labor and Employment System

Cengage Learning Asia Pte Ltd, 2013 (10万字)

四、编著、专著  

1.《英语专业八级考试十年真题解析》,主编。南京大学电子音像出版社,2006

2. 《英语专业八级考试快速突破》,参编。外语教学与研究出版社,2007年

3. 文学翻译的审美追求:诗歌翻译的译意、译味与译境(专著)

4. 中国传统译论核心价值观的再审视(专著)

五、科研项目:  

1)天津市教委科研立项20052326《翻译主体性与主体间性》主持人, 已结项

2)天津市教委科研立项20072208《文学翻译的意境研究》主持人,已结项

3)天津市哲社规划项目 TJYW08-2-037《文学翻译的审美境界》主持人, 已结项

4)天津外国语学院翻译招标项目《标准化必备—原理与实践》主持人,已结项

5)国家社科基金后期资助项目10FYY007

《文学翻译的审美追求— 译意、译味与译境》主持人   

6)国家社科基金《中国文学作品在海外的传播与影响》,第2参与人

7) 中国博士后科学基金会项目(项目编号20100481118)

审美与伦理—中国传统译论核心价值观的再审视

8) 中央编译局社会科学基金项目(项目编号10A05),主持人

基于文本类型学的多语料中央文献描写翻译研究

六、曾获奖励:

2006年7月 天津外国语学院第6届科研成果一等奖

2006年12月 天津市第10届社科优秀成果三等奖

2006年12月 南开大学研究生优秀奖学金二等奖

2007年10月 天津外国语学院首届卡西欧奖教金

2008年 7月 天津外国语学院第7届科研成果一等奖

2008年 12月 天津市第11届社科优秀成果三等奖

打印    收藏
关闭窗口
中央编译局 | 求是理论网 | 教育部网站 | 中国译协网 | 教育部人文社科 | 天津外国语大学
 

 地址:天津外国语大学科研楼103 ADDROOM NO.103 the RESEARCH BUILDING, TFSU
邮编 P.C. 300204 电话 TEL: (022) 2328 2689 传真FAX: (022) 2328 0221
天津外国语大学信息化建设办公室(1999-2013)版权所有